Is Vietnamese similar to French?
Vietnamese French is based on standard French, but contains words that have been influenced not only by Vietnamese but also by Chinese and English, the latter due to U.S. presence in the south during the Vietnam War.
Is Vietnamese similar to another language?
More than half of Vietnamese vocabulary can be traced back to Chinese. Thai has also taken some loan words from the official language of China. This is why the two languages have shared vocabularies. There are plenty of words that are the same in both the languages.
The Vietnamese language belongs to the Viet-Muong branch of the Mon-Khmer language family. The Mon-Khmer languages are spoken in a region extending from the Assam state of India on the west to Vietnamese on the east. It is the language family of mainland Southeast Asia.
Is Vietnam a French speaking language?
French: French is the most spoken foreign language in Vietnam. A legacy of the colonial rule, French is spoken by a significant section of the Vietnamese as a second language. Vietnam is a full member of the Francophonie, and French at one time served as the principal language of the country.
Can Vietnamese understand Chinese?
Because of the difference between Vietnamese and Chinese languages, a Vietnamese native speaker who was born in a Vietnamese family in Vietnam cannot understand nor speak Chinese as their first language. They can speak and understand Chinese as a second language if they learn Chinese.
Is Vietnamese Latin based?
Present-day Vietnamese is written with a Latin-based alphabet developed in the 17th century by a French Jesuit missionary Alexandre de Rhodes (1591-1660) who based it on the work of earlier Portuguese missionaries. The script was used mainly for religious texts, but was eventually extended to other types of writing.
Can Vietnamese understand Khmer?
People say that Khmer and Vietnamese belong to same family. However, the two people don’t understand each other at all. People also say that the Khmer and the Thai belong to the separate families. Yet, the two people can actually understand some of the words among themselves.
The biggest commonality between Cantonese and Vietnamese has to do with words with coda consonants in Sinitic, in which there were final -p and -t and -k as well as -m -n and -ŋ. Mandarin lost all of /p t k/ and also /m/. This makes Cantonese and Vietnamese sound more similar to each other as compared to Mandarin.